Aller au contenu Skip to footer

Le discours d’Obama au Caire

obama au caire

Ci-dessous le discours d’Obama au Caire en français sous sa forme brute traduit par le logiciel Systran.

REMARQUES DU PRÉSIDENT SUR UN NOUVEAU COMMENCEMENT
Université du Caire
Le Caire, Egypte

PRÉSIDENT OBAMA :  Merci beaucoup.  Bonjour.  Je suis honoré pour être dans la ville intemporelle du Caire, et pour être accueilli par deux établissements remarquables.  Pendant plus de mille années, Al-Azhar s’est tenu comme balise de l’étude islamique ; et pendant plus d’un siècle, l’université du Caire a été une source de l’avancement de l’Egypte.  Et ensemble, vous représentez l’harmonie entre la tradition et le progrès.  Je suis reconnaissant pour votre hospitalité, et l’hospitalité du peuple de l’Egypte.  Et je suis également fier de porter avec moi la bonne volonté des personnes américaines, et une salutation de paix des communautés musulmanes dans mon pays :  Alaykum d’Assalaamu.

Nous nous réunissons à la fois de la grande tension entre les Etats-Unis et les musulmans autour du monde — la tension s’est enracinée dans les forces historiques qui dépassent n’importe quelle discussion courante de politique.  Le rapport entre l’Islam et l’ouest inclut des siècles de la coexistence et de la coopération, mais est en conflit également et des guerres religieuses.  Plus récemment, la tension a été alimentée par le colonialisme qui a refusé des droits et des occasions à beaucoup de musulmans, et une guerre froide dans laquelle des pays de Musulman-majorité ont été trop souvent traités comme procurations sans souci de leurs propres aspirations.  D’ailleurs, le changement radical apporté par modernité et globalisation a mené beaucoup de musulmans regarder l’ouest comme hostile aux traditions de l’Islam.

Les extrémistes violents ont exploité ces tensions dans une petite mais efficace minorité de musulmans.  Les attaques du 11 septembre 2001 et des efforts continus de ces extrémistes de s’engager dans la violence contre des civils en a mené dans mon pays pour regarder l’Islam comme inévitablement hostile non seulement en Amérique et pays occidentaux, mais également vers des droits de l’homme.  Tout ceci a multiplié plus de crainte et plus de méfiance.

À condition que notre rapport soit défini par nos différences, nous autoriserons ceux qui sèment la haine plutôt que la paix, ceux qui favorisent le conflit plutôt que la coopération qui peut aider toutes nos personnes à réaliser la justice et la prospérité.  Et ce cycle de soupçon et de discorde doit finir.

Je suis venu ici au Caire pour chercher un nouveau commencement entre les Etats-Unis et les musulmans autour du monde, un basé sur l’intérêt mutuel et le respect mutuel, et un basé sur la vérité que l’Amérique et l’Islam ne sont pas exclusivité et n’ont pas besoin d’être en concurrence.  Au lieu de cela, ils recouvrent, et des principes de terrain communal de part — principes de justice et de progrès ; tolérance et la dignité de tous les êtres humains.

Je fais identifier ainsi que le changement ne peut pas se produire durant la nuit.  Je sais qu’il y est eu beaucoup de publicité au sujet de ce discours, mais aucun discours ne peut supprimer des années de la méfiance, ni peux je réponds dans le temps que j’ai cet après-midi toutes les questions complexes qui nous ont amenés à ce point.  Mais je suis convaincu qu’afin d’avancer, nous devons dire ouvertement entre eux les choses que nous nous tenons à nos coeurs et que trop souvent sont dits seulement derrière les portes fermées.  Il doit y a un effort soutenu d’écouter entre eux ; pour apprendre entre eux ; pour respecter un un autre ; et pour chercher le terrain d’entente.  Car Coran saint nous indique, « être conscient de Dieu et parler toujours la vérité. »  (Applaudissements.)  Est ce ce que j’essayerai de faire aujourd’hui — pour parler la vérité comme mieux je peux, humiliée par la tâche devant nous, et société dans ma croyance que les intérêts que nous partageons car les êtres humains sont bien plus puissants que les forces qui nous conduisent à part.

Maintenant une partie de cette conviction est enracinée dans ma propre expérience. Je suis un chrétien, mais mon père est venu d’une famille kenyane qui inclut des générations des musulmans.  En tant que garçon, j’ai passé plusieurs années en Indonésie et ai entendu l’appel de l’azaan à l’aube et à la chute du crépuscule.  En tant que jeune homme, j’ai travaillé dans les communautés de Chicago où beaucoup ont trouvé la dignité et la paix dans leur foi musulmane.

En tant qu’étudiant de l’histoire, je sais également la dette de la civilisation à l’Islam.  C’était l’Islam — aux endroits aimer Al-Azhar — cela a transporté la lumière de l’étude par tant de siècles, préparant le terrain pour la Renaissance et l’éclaircissement de l’Europe.  C’était innovation dans les communautés musulmanes — (applaudissements) — c’était innovation dans les communautés musulmanes qui ont développé l’ordre de l’algèbre ; notre boussole magnétique et outils de la navigation ; notre maîtrise des stylos et de l’impression ; notre arrangement de la façon dont la maladie se répand et de la façon dont elle peut être guérie.  La culture islamique nous a donné les voûtes majestueuses et les flèches montantes ; poésie intemporelle et musique aimée ; calligraphie et endroits élégants de contemplation paisible.  Et à travers l’histoire, l’Islam a démontré par des mots et des contrats les possibilités de tolérance religieuse et d’égalité raciale.  (Applaudissements.)

Je sais également que l’Islam a toujours été une partie de l’histoire de l’Amérique.  La première nation pour identifier mon pays était le Maroc.  En signant le Traité de Tripoli en 1796, notre deuxième président, John Adams, a écrit, « les Etats-Unis n’a en soi aucun caractère d’hostilité contre les lois, la religion ou la tranquilité des musulmans. »  Et depuis notre fondation, les musulmans américains ont enrichi les Etats-Unis.  Ils ont combattu dans nos guerres, ils ont servi dans notre gouvernement, ils ont représenté des droits civiques, ils ont commencé des entreprises, ils ont enseigné à nos universités, ils ont excelé dans nos arènes de sports, ils ont gagné des prix Nobel, ont construit notre bâtiment plus grand, et se sont allumés la torche olympique.  Et quand le premier Américain musulman a été récemment élu au congrès, il a pris le serment pour défendre notre constitution employant même Coran saint celui-là de nos pères fondateurs — Thomas Jefferson — maintenu dans sa bibliothèque personnelle.  (Applaudissements.)

Ainsi j’ai su l’Islam sur trois continents avant de venir à la région où on l’a indiqué la première fois.  Cette expérience guide ma conviction que l’association entre l’Amérique et l’Islam doit être basée sur ce qu’est l’Islam, pas ce qui n’est pas elle.  Et je la considère une partie de ma responsabilité comme Président des États-Unis de lutter contre des stéréotypes négatifs de l’Islam partout où ils apparaissent. (Applaudissements.)

Mais que le même principe doit s’appliquer aux perceptions musulmanes de l’Amérique.  (Applaudissements.)  Juste comme les musulmans n’adaptent pas un stéréotype brut, l’Amérique n’est pas le stéréotype brut d’un empire intéressé.  Les Etats-Unis ont été l’une des plus grandes sources de progrès que le monde a jamais sues.  Nous étions nés hors de la révolution contre un empire.  Nous avons été fondés sur l’idéal que toute est égale créée, et nous avons jeté le sang et avons lutté pendant des siècles pour donner la signification à ces mots — dans nos frontières, et autour du monde.  Nous sommes formés par chaque culture, tirés de chaque extrémité de la terre, et consacrés à un concept simple :  Unum de pluribus d’E — « Hors de beaucoup, un. »

Maintenant, beaucoup a été fait du fait qu’un Afro-américain avec le Barack nommé Hussein Obama pourrait être élu président.  (Applaudissements.)  Mais mon histoire personnelle n’est pas aussi unique.  Le rêve de l’occasion pour toutes les personnes n’a pas vrai venu pour chacun en Amérique, mais sa promesse existe pour tous ce qui viennent à nos rivages — et cela inclut presque 7 millions de musulmans américains dans notre pays aujourd’hui qui, d’ailleurs, apprécient les revenus et les degrés d’instruction qui sont plus hauts que la moyenne américaine.  (Applaudissements.)

D’ailleurs, la liberté en Amérique est indivisible de la liberté pour pratiquer sa religion.  C’est pourquoi il y a une mosquée dans chaque état dans notre union, et plus de 1.200 mosquées dans nos frontières.  C’est pourquoi le gouvernement des États-Unis est allé à la cour pour protéger la droite des femmes et des filles de porter le hijab et de punir ceux qui le nieraient.  (Applaudissements.)

Laisser ainsi là ne soit aucun doute :  L’Islam est une région de l’Amérique.  Et je crois que l’Amérique tient chez elle la vérité qui indépendamment de la course, de la religion, ou de la station dans la vie, tous les nous des aspirations de terrain communal de part — pour vivre dans la paix et la sécurité ; pour obtenir une éducation et travailler avec la dignité ; pour aimer nos familles, nos communautés, et notre Dieu.  Ces choses que nous partageons.  C’est l’espoir de toute l’humanité.

Naturellement, l’identification de notre humanité commune est seulement le commencement de notre tâche.  Seuls les mots ne peuvent pas répondre aux besoins de nos personnes.  Ces besoins seront satisfaits seulement si nous agissons hardiment en années à venir ; et si nous comprenons que les défis que nous relevons sont partagés, et notre manque les rencontrer nous blesseront tous.

Pour nous avons appris d’une expérience récente que quand un système financier s’affaiblit dans un pays, la prospérité est blessée partout.  Quand une nouvelle grippe infecte un être humain, toute est en danger.  Quand une nation poursuit une arme nucléaire, le risque d’attaque nucléaire monte pour toutes les nations.  Quand les extrémistes violents fonctionnent dans un bout droit des montagnes, les gens sont mis en danger à travers un océan.  Quand des innocents en Bosnie et Darfur sont abattus, c’est une tache sur notre conscience collective.  (Applaudissements.)  Est ce ce qui il signifie pour partager ce monde au 21ème siècle.  C’est la responsabilité que nous devons une une autre comme êtres humains.

Et c’est une responsabilité difficile d’embrasser.  Pour l’histoire du homme a souvent été un disque des nations et des tribus — et, oui, religions — soumission d’un un autre à la poursuite de leurs propres intérêts.  Pourtant dans ce nouvel âge, de telles attitudes sont trompeuses.  Donné notre interdépendance, n’importe quel ordre mondial qui élève un nation ou groupe de personnes au-dessus des autres échouera inévitablement.  Ainsi celui que nous pensions au passé, nous ne devons pas être des prisonniers à lui.  Nos problèmes doivent être traités l’association traversante ; notre progrès doit être partagé.  (Applaudissements.)

Maintenant, cela ne signifie pas que nous devrions ignorer des sources de tension. En effet, il suggère l’opposé :  Nous devons faire face à ces tensions carrément.  Et ainsi dans cet esprit, me laisser parlent aussi clair et aussi simplement que je peux au sujet de quelques issues spécifiques que je nous crois doit finalement confronter ensemble.

La première issue que nous devons confronter est extrémisme violent en tout de ses formes.

À Ankara, j’ai précisé que l’Amérique n’est pas — et ne jamais être — à la guerre avec l’Islam.  (Applaudissements.)  Nous, cependant, confronterons implacablement les extrémistes violents qui constituent une menace grave à notre sécurité — parce que nous rejetons la même chose que les gens de toutes les fois rejettent :  le massacre des hommes, des femmes, et des enfants innocents.  Et c’est mon premier devoir comme président pour protéger les personnes américaines.

La situation en Afghanistan démontre les buts de l’Amérique, et notre besoin de travailler ensemble.  Sur il y a sept ans, les Etats-Unis ont poursuivi Al – qaeda et le Taliban avec le large appui international.  Nous ne sommes pas allés par choix ; nous sommes allés en raison de la nécessité. Je me rends compte qu’il reste certains qui interrogerait ou même justifie les événements de 9/11.  Mais nous laisser soit clair :  Al – le qaeda a tué presque 3.000 personnes ce jour.  Les victimes étaient les hommes, les femmes et les enfants innocents d’Amérique et beaucoup d’autres nations qui n’avaient fait rien à nuire à quiconque.  Mais Al – le qaeda a choisi d’assassiner impitoyablement ces personnes, a demandé le crédit pour l’attaque, et énonce même maintenant leur détermination pour tuer sur une échelle massive.  Elles ont des filiales dans beaucoup de pays et essayent d’augmenter leur portée.  Ce ne sont pas des avis à discuter ; ce sont des faits à traiter.

Maintenant, ne faire aucune erreur :  Nous ne voulons pas maintenir nos troupes dans l’Afghanistan.  Nous ne voyons aucun militaire — nous ne cherchons aucune base militaire là.  Il est au martyre pour que l’Amérique perde nos jeunes hommes et femmes.  Il est coûteux et politiquement difficile de continuer ce conflit.  Nous amènerions heureusement des chaque simples de nos troupes à la maison si nous pourrions être confiants qu’il n’y ait pas eu les extrémistes violents en Afghanistan et maintenant au Pakistan déterminés pour tuer autant d’Américains comme ils peuvent probablement.  Mais ce n’est pas encore le cas.

Et c’est pourquoi nous partnering avec une coalition de 46 pays.  Et en dépit des coûts entraînés, l’engagement de l’Amérique ne s’affaiblira pas.  En effet, aucun de nous ne devrait tolérer ces extrémistes.  Il a tué dans beaucoup de pays.  Il a tué des personnes de différentes fois — mais plus que tout autre, il a tué des musulmans.  Leurs actions sont irréconciliables avec les droites des êtres humains, le progrès des nations, et avec l’Islam.  Coran saint enseigne que celui qui tue un innocent est As — il est comme si il a tué toute l’humanité.  (Applaudissements.)  Et Coran saint indique également que celui qui sauve une personne, il est comme si il a sauvé toute l’humanité.  (Applaudissements.)  La foi durable de au-dessus de milliard de personnes est tellement plus grande que la haine étroite d’uns. L’Islam n’est pas une partie du problème en combattant l’extrémisme violent — c’est une part importante de favoriser la paix.

Maintenant, nous savons également que seule la puissance militaire ne va pas résoudre les problèmes en Afghanistan et au Pakistan.  C’est pourquoi nous prévoyons d’investir $1.5 milliards tous les ans au cours des cinq années à venir pour partner avec des Pakistanais pour construire des écoles et des hôpitaux, des routes et des entreprises, et des centaines de millions pour aider ceux qui ont été déplacés.  C’est pourquoi nous fournissons plus de $2.8 milliards pour aider des Afghans à développer leur économie et à fournir les services dont les gens dépendent.

Me laisser également aborder l’issue de l’Irak.  À la différence de l’Afghanistan, l’Irak était une guerre de choix qui a provoqué des différences fortes dans mon pays et autour du monde.  Bien que je croie que les personnes irakiennes sont finalement plus aisées sans tyrannie de Saddam Hussein, je crois également que les événements en Irak ont rappelé l’Amérique la nécessité d’employer la diplomatie et d’établir le consensus international pour résoudre nos problèmes autant que possible.  (Applaudissements.)  En effet, nous pouvons rappeler les mots de Thomas Jefferson, qui ont indiqué :  « J’espère que notre sagesse se développera avec notre puissance, et nous enseigne que que moins nous employons notre puissance plus grande elle sera. »

Aujourd’hui, l’Amérique a une responsabilité duelle :  pour aider l’Irak à forger un meilleur futur — et pour quitter l’Irak aux Irakiens.  Et j’ai expliqué aux personnes irakiennes — (applaudissements) — J’ai expliqué aux personnes irakiennes que nous ne poursuivons aucune base, et à aucune réclamation sur leur territoire ou ressources.  La souveraineté de l’Irak est son propre. Et c’est pourquoi j’ai commandé le déplacement de nos brigades de combat par en août prochain.  C’est pourquoi nous honorerons notre accord du gouvernement démocratiquement élu de l’Irak d’enlever des troupes de combat des villes irakiennes en juillet, et pour enlever toutes nos troupes de l’Irak d’ici 2012.  (Applaudissements.)  Nous aiderons l’Irak à former ses forces de sécurité et à développer son économie.  Mais nous soutiendrons l’Irak bloqué et uni en tant qu’associé, et jamais en tant que patron.

Et en conclusion, juste comme l’Amérique peut ne jamais tolérer la violence par des extrémistes, nous devons ne jamais changer ou oublier nos principes.  Nine-eleven était un énorme trauma à notre pays.  La crainte et la colère qu’elle a provoquée étaient compréhensibles, mais dans certains cas, il nous ont menés agir contraires à nos traditions et à nos idéaux.  Nous prenons des mesures concrètes au cours de changement.  J’ai sans équivoque interdit l’utilisation de la torture par les Etats-Unis, et j’ai commandé la prison au compartiment de Guantanamo fermé par au début de l’année prochaine.  (Applaudissements.)

Ainsi l’Amérique se défendra, respectueux de la souveraineté des nations et de la règle du droit.  Et nous ferons ainsi dans l’association avec les communautés musulmanes qui sont également menacées.  Plus les extrémistes sont tôt d’isolement et fâcheux dans les communautés musulmanes, plus nous serons tout plus sûrs tôt.

La deuxième source de commandant de tension que nous devons discuter est la situation entre les Israéliens, les Palestiniens et le monde arabe.

Les liens forts de l’Amérique avec l’Israël sont bien connus.  Ce lien est incassable.  Il est basé sur les cravates culturelles et historiques, et l’identification que l’aspiration pour une patrie juive est enracinée dans une histoire tragique qui ne peut pas être niée.

Autour du monde, les personnes juives ont été persécutées pendant des siècles, et l’antisémitisme en Europe a abouti à un holocauste sans précédent.  Demain, je visiterai Buchenwald, qui faisait partie d’un réseau des camps où des juifs ont été asservis, torturés, tirés et intoxiqués à la mort par le Troisième Reich.  Six millions de juifs ont été tués — plus que la population juive entière de l’Israël aujourd’hui.  Niant que le fait est sans fondement, il est ignorant, et il est détestable.  L’Israël menaçant avec la destruction — ou répétant des stéréotypes vils au sujet des juifs — est profondément faux, et sert seulement à évoquer dans les esprits des Israéliens ceci le plus douloureux des mémoires tout en empêchant la paix que les personnes de cette région méritent.

D’une part, il est également indéniable que les personnes palestiniennes — Musulmans et chrétiens — ont souffert à la poursuite d’une patrie.  Pendant plus de 60 années ils ont supporté la douleur de la dislocation.  Beaucoup attendent dans des camps de réfugié en Cisjordanie, à Gaza, et terres voisines une vie de paix et de sécurité qu’elles n’ont jamais pu mener.  Ils supportent les humiliations quotidiennes — grand et petit — cela viennent avec le métier.  Laisser ainsi là ne soit aucun doute :  La situation pour les personnes palestiniennes est intolérable.  Et l’Amérique ne tournera pas les dos à l’aspiration palestinienne légitime pour la dignité, l’occasion, et un état de leurs propres.  (Applaudissements.)

Pendant des décennies alors, il y a eu une impasse :  deux peuples avec les aspirations légitimes, chacune avec une histoire douloureuse qui rend le compromis évasif.  Il est facile de diriger des doigts — pour que les Palestiniens indiquent le déplacement ont provoqué par l’Israël fondant, et pour des Israéliens pour indiquer l’hostilité et les attaques constantes dans toute son histoire de ses frontières aussi bien que là-bas.  Mais si nous voyons ce conflit seulement d’un côté ou de l’autre, alors nous être aveugle à la vérité :  La seule résolution est pour les aspirations des deux côtés à rencontrer par deux états, où des Israéliens et des Palestiniens chacun de phase dans la paix et la sécurité.  (Applaudissements.)

C’est dans l’intérêt de l’Israël, l’intérêt de la Palestine, l’intérêt de l’Amérique, et l’intérêt du monde.  Et c’est pourquoi j’ai l’intention de poursuivre personnellement ces résultats avec tous les patience et attachement que la tâche exige.  (Applaudissements.)  Les engagements — les engagements que les parties ont étés d’accord sur sous la carte de route sont clairs.  Pour que la paix vienne, il est temps pour eux — et tous les nous — pour vivre jusqu’à nos responsabilités.

Les Palestiniens doivent abandonner la violence.  La résistance par la violence et le massacre est erronée et elle ne réussit pas.  Pendant des siècles, les personnes de couleur en Amérique ont souffert la mèche du fouet comme esclaves et humiliation de ségrégation.  Mais ce n’était pas la violence qui a gagné la pleine et égalité des droits.  C’était une insistance paisible et déterminée sur les idéaux au centre de la fondation de l’Amérique.  Cette même histoire peut être racontée par des personnes d’Afrique du Sud vers Asie du sud ; d’Europe de l’Est vers l’Indonésie.  C’est une histoire avec une vérité simple :  cette violence est un cul-de-sac.  Ce n’est un signe ni du courage ni de la puissance de tirer des fusées aux enfants de sommeil, ou de faire sauter dames âgées sur un autobus.  Ce n’est pas comment l’autorité morale est réclamée ; c’est comment il est rendu.

Le Now est l’heure pour que les Palestiniens se concentrent sur ce qu’elles peuvent construire.  L’autorité palestinienne doit développer sa capacité de régir, avec les établissements qui servent les besoins de ses personnes. Hamas a l’appui parmi quelques Palestiniens, mais elles doivent également les identifier ont des responsabilités.  Pour jouer un rôle en accomplissant des aspirations palestiniennes, pour unifier les personnes palestiniennes, Hamas doit mettre un terme à la violence, identifient des accords passés, identifient le droit d’exister de l’Israël.

En même temps, les Israéliens doivent reconnaître que juste comme le droit d’exister de l’Israël ne peut pas être nié, ni l’un ni l’autre ne peuvent la Palestine.  Les Etats-Unis n’acceptent pas la légitimité des règlements israéliens continus.  (Applaudissements.)  Cette construction viole des accords précédents et mine des efforts de réaliser la paix.  Il est temps pour que ces règlements s’arrêtent.  (Applaudissements.)

Et l’Israël doit également vivre jusqu’à son obligation de s’assurer que les Palestiniens peuvent vivre et travailler et développer leur société.  Juste comme il dévaste les familles palestiniens, la crise humanitaire continue à Gaza ne sert pas la sécurité de l’Israël ; ni l’un ni l’autre ne fait le manque continu d’occasion en Cisjordanie. Le progrès dans les vies quotidiennes des personnes palestiniennes doit être une pièce critique d’une route à la paix, et l’Israël doit prendre des pas concrets pour permettre un tel progrès.

Et en conclusion, les états arabes doivent identifier que l’initiative arabe de paix était un commencement important, mais pas la fin de leurs responsabilités.  Le conflit Israelo-Arabe devrait plus n’être employé pour distraire les personnes des nations arabes d’autres problèmes.  Au lieu de cela, ce doit être une cause pour que l’action aide les personnes palestiniennes à développer les établissements qui soutiendront leur état, pour identifier la légitimité de l’Israël, et pour choisir le progrès au-dessus d’un foyer trompeur le passé.

L’Amérique alignera nos politiques avec ceux qui poursuivent la paix, et nous dirons l’en public ce que nous disons dans privé aux Israéliens et les Palestiniens et les Arabes.  (Applaudissements.)  Nous ne pouvons pas imposer la paix.  Mais en privé, beaucoup de musulmans identifient que l’Israël ne partira pas.  De même, beaucoup d’Israéliens identifient le besoin d’état palestinien.  Il est temps pour que nous agissent sur ce que chacun sait pour être vrai.

Trop de larmes ont été versées.  Trop de sang a été jeté.  Tous les nous ont une responsabilité de travailler pour le jour où les mères des Israéliens et des Palestiniens peuvent voir leurs enfants grandir sans crainte ; quand les Terres Saintes des trois grandes fois sont l’endroit de la paix qui Dieu l’a eu l’intention pour être ; quand Jérusalem est une maison bloquée et durable pour des juifs et des chrétiens et des musulmans, et un endroit pour tous les enfants d’Abraham à mélanger paisiblement ensemble comme dans l’histoire d’Isra — (applaudissements) — comme dans l’histoire d’Isra, quand Moïse, Jésus, et Mohamed, paix soient sur eux, associée à la prière.  (Applaudissements.)

La troisième source de tension est notre intérêt partagé pour les droits et les responsabilités des nations sur les armes nucléaires.

Cette issue a été une source de tension entre les Etats-Unis et la République islamique de l’Iran.  Pendant beaucoup d’années, l’Iran s’est défini en partie par son opposition à mon pays, et il y a en fait une histoire tumultueuse entre nous.  Au milieu de la guerre froide, les Etats-Unis ont joué un rôle dans le renversement d’un gouvernement iranien démocratiquement élu.  Depuis la révolution islamique, l’Iran a joué un rôle dans les actes de la prise d’otages et de la violence contre des troupes et des civils des États-Unis.  Cette histoire est bien connue.  Plutôt que reste emprisonné dans le passé, j’ai expliqué aux chefs et aux personnes de l’Iran que mon pays est préparé pour avancer.  N’est pas maintenant la question contre ce que l’Iran est, mais plutôt quel futur il veut établir.

Je l’identifie serai dur pour surmonter des décennies de la méfiance, mais nous poursuivrons le courage, la rectitude, et la résolution.  Il y aura beaucoup d’issues à discuter entre nos deux pays, et nous sommes disposés à avancer sans conditions préalables sur la base du respect mutuel.  Mais il est clair à tout l’intéressé que quand il vient aux armes nucléaires, nous avons atteint un point décisif.  Ce n’est pas simplement au sujet des intérêts de l’Amérique.  Il est au sujet d’empêcher une course aux armements nucléaire dans le Moyen-Orient qui pourrait mener cette région et le monde en bas d’un chemin énormement dangereux.

Je comprends ceux qui protestent que quelques pays ont des armes que d’autres ne font pas.  Aucune nation ne devrait sélectionner et choisir quelle nation tient les armes nucléaires.  Et c’est pourquoi j’ai vigoureusement réaffirmé l’engagement de l’Amérique pour chercher un monde en lequel nation ne tient pas les armes nucléaires.  (Applaudissements.)  Et toute nation — y compris l’Iran — devrait avoir le droit d’accéder à l’énergie nucléaire paisible si elle est conforme à ses responsabilités aux termes du Traité de non-prolifération nucléaire.  Que l’engagement est au noyau du traité, et à lui doit être gardé pour tous ce qui se conforment entièrement à lui. Et je suis plein d’espoir que tous les pays dans la région puissent partager dans ce but.

La quatrième issue que j’aborderai est démocratie.  (Applaudissements.)

Je sais — Je sais qu’il y a eu polémique au sujet de la promotion de la démocratie ces dernières années, et beaucoup de cette polémique est reliée à la guerre en Irak.  Me laisser ainsi soit clair : Aucun système de gouvernement ne peut ou devrait être imposé par une nation par tout autre.

Cela ne diminue pas mon engagement, cependant, aux gouvernements qui reflètent la volonté des personnes.  Chaque nation donne la vie à ce principe de sa propre manière, fondée dans les traditions de ses propres personnes.  L’Amérique ne présume pas de savoir ce qui est le meilleur pour chacun, juste comme nous ne présumerions pas de sélectionner les résultats d’une élection paisible.  Mais j’ai une croyance ferme que toutes les personnes aspirent à certaines choses :  la capacité de parler votre esprit et d’avoir une parole dans la façon dont vous êtes régi ; confiance en règle du droit et administration de justice égale ; gouvernement qui est transparent et ne vole pas des personnes ; la liberté à vivre en tant que vous choisissent.  Ce ne sont pas simplement des idées américaines ; elles sont des droits de l’homme.  Et c’est pourquoi nous les soutiendrons partout.  (Applaudissements.)

Maintenant, il n’y a aucune ligne droite pour réaliser cette promesse.  Mais ce beaucoup est clair :  Les gouvernements qui protègent ces droites sont finalement plus stables, réussis et bloqués.  La suppression des idées ne réussit jamais à les faire partent.  L’Amérique respecte la droite de toutes les voix paisibles et respectueuses des lois d’être entendu autour du monde, même si nous sommes en désaccord avec elles.  Et nous souhaiterons la bienvenue à tous les gouvernements élus et paisibles — s’ils régissent avec le respect pour toutes leurs personnes.

Ce dernier point est important parce qu’il y en a qui préconisent pour la démocratie seulement quand ils sont hors de puissance ; une fois dans la puissance, ils sont impitoyables en supprimant les droites de d’autres.  (Applaudissements.)  Ainsi n’importe où ils prennent la prise, le gouvernement des personnes et par les personnes fixe une norme simple pour tous ce qui tiendraient la puissance :  Vous devez maintenir votre puissance par le consentement, pas coercition ; vous devez respecter les droites des minorités, et participez avec un esprit de tolérance et de compromis ; vous devez placer les intérêts de vos personnes et le fonctionnement légitime du processus politique au-dessus de votre partie.  Sans ces ingrédients, seules les élections ne font pas la démocratie vraie.

MEMBRE D’ASSISTANCE :  Barack Obama, nous vous aimons !

PRÉSIDENT OBAMA :  Merci.  (Applaudissements.)  La cinquième issue que nous devons aborder ensemble est liberté religieuse.

L’Islam a une tradition fière de tolérance.  Nous le voyons dans l’histoire de l’Andalousie et de Cordoue pendant la recherche.  Je l’ai vue de première main en tant qu’enfant en Indonésie, où les chrétiens dévots ont adoré librement dans un pays primordialement musulman.  C’est l’esprit que nous avons besoin aujourd’hui.  Les personnes dans chaque pays devraient être libres pour choisir et vivre leur foi basée sur la persuasion de l’esprit et le coeur et l’âme.  Il est essentielle pour que la religion prospère cette tolérance, mais elle est contestée de beaucoup de différentes manières.

Parmi quelques musulmans, il y a une tendance inquiétante de mesurer sa propre foi par le rejet de la foi de quelqu’un d’autre.  La richesse de la diversité religieuse doit être confirmée — si elle est pour Maronites au Liban ou le Copts en Egypte.  (Applaudissements.)  Et si nous sommes honnêtes, les failles doivent être fermées parmi des musulmans, aussi bien, car les divisions entre le Sunnite et le Shia ont mené à la violence tragique, en particulier en Irak.

La liberté religieuse est centrale à la capacité des peuples de vivre ensemble.  Nous devons toujours examiner les manières dont nous la protégeons.  Par exemple, aux Etats-Unis, les règles sur donner charitable l’ont rendu plus dur pour que les musulmans respectent leur engagement religieux.  C’est pourquoi je suis commis au travail avec les musulmans américains pour s’assurer qu’elles peuvent accomplir le zakat.

De même, il est important que les pays occidentaux évitent d’empêcher les citoyens musulmans de la religion de pratique car ils voient l’ajustement — par exemple, en dictant quels vêtements une femme musulmane devrait porter.  Nous ne pouvons pas déguiser l’hostilité vers aucune religion derrière la prétention du libéralisme.

En fait, la foi devrait nous réunir.  Et c’est pourquoi nous sommes des projets de service de pièce forgéee en Amérique pour rassembler des chrétiens, des musulmans, et des juifs.  C’est pourquoi nous faisons bon accueil à des efforts comme le dialogue interconfessionnel du Roi Abdullah saoudien et la conduite de la Turquie dans l’alliance des civilisations.  Autour du monde, nous pouvons transformer le dialogue en service interconfessionnel, ainsi les ponts entre les peuples mènent à l’action — si elle combat la malaria en Afrique, ou fournit l’aide après une catastrophe naturelle.

La sixième issue — la sixième issue que je veux aborder est les droits des femmes.  (Applaudissements.)  Je sais — Je sais — et vous pouvez dire de cette assistance, celle il y a une discussion saine au sujet de cette issue.  Je rejette la vue de certains dans l’ouest qu’un femme qui choisit de couvrir ses cheveux est de façon ou d’autre moins égal, mais je crois qu’un femme qui est nié une éducation est nié l’égalité.  (Applaudissements.)  Et il n’est aucune coïncidence que les pays où les femmes sont instruits soient bien pour être prospères.

Maintenant, me laisser être clair :  Les issues de l’égalité des femmes sont nullement simplement une issue pour l’Islam.  En Turquie, le Pakistan, Bangladesh, Indonésie, nous avons vu des pays de Musulman-majorité choisir un femme pour mener.  En attendant, la lutte pour l’égalité des femmes continue dans beaucoup d’aspects de vie américaine, et dans les pays autour du monde.

Je suis convaincu que nos filles peuvent contribuer juste comme beaucoup à la société que nos fils.  (Applaudissements.)  Notre prospérité commune sera avancée en permettant toute l’humanité — hommes et femmes — pour atteindre leur pleine capacité.  Je ne crois pas que les femmes doivent faire les mêmes choix que les hommes afin d’être égaux, et moi respectent ces femmes qui choisissent de vivre leurs vies dans des rôles traditionnels. Mais ce devrait être leur choix.  Et c’est pourquoi les Etats-Unis partner avec n’importe quel pays de Musulman-majorité pour soutenir l’instruction augmentée pour des filles, et pour aider les jeunes femmes à poursuivre l’emploi par le micro-financement qui aide des personnes vivent leurs rêves.  (Applaudissements.)

En conclusion, je veux discuter le développement économique et l’occasion.

Je sais cela pour beaucoup, le visage de la globalisation est contradictoire.  L’Internet et la télévision peuvent introduire la connaissance et l’information, mais également la sexualité blessante et la violence étourdie dans la maison.  Le commerce peut apporter la nouvelles richesse et occasions, mais également les ruptures et le changement énormes des communautés.  Dans toutes les nations — y compris l’Amérique — ce changement peut apporter la crainte.  Craindre qu’en raison de la modernité nous perdions le contrôle de nos choix économiques, de notre politique, et d’une manière plus importante de nos identités — ces choses que nous les la plupart aimons au sujet de nos communautés, nos familles, nos traditions, et notre foi.

Mais je sais également que le progrès humain ne peut pas être nié.  Il ne faut pas des contradictions entre le développement et la tradition. Les pays comme le Japon et la Corée du Sud ont élevé leurs économies énormément tout en maintenant les cultures distinctes.  Le même est vrai pour le progrès étonnant dans des pays de Musulman-majorité de Kuala Lumpur à Dubaï.  Dans des périodes antiques et en nos périodes, les communautés musulmanes ont été au rang de l’innovation et de l’éducation.

Et c’est important parce qu’aucune stratégie de développement ne peut être basée seulement sur ce qui sort de la terre, ni peut il être soutenu tandis que les jeunes sont sans emploi.  Beaucoup d’état du Golfe ont apprécié la grande richesse par suite de l’huile, et certains commencent à la concentrer sur un plus large développement.  Mais tous les nous nécessité identifient que l’éducation et l’innovation seront la devise du 21ème siècle — (applaudissements) — et dans trop de communautés musulmanes, là reste underinvestment dans ces secteurs.  Je souligne un tel investissement dans mon propre pays.  Et tandis que l’Amérique dans le passé s’est concentrée sur le pétrole et le gaz quand elle vient à la présente partie du monde, nous cherchons maintenant un plus large enclenchement.

Sur l’éducation, nous augmenterons des programmes d’échange, et augmentons des bourses, comme celle qui ont amené mon père en Amérique.  (Applaudissements.)  En même temps, nous encouragerons plus d’Américains à étudier dans les communautés musulmanes.  Et nous assortirons les étudiants musulmans prometteurs avec des internats en Amérique ; investir en apprenant en ligne pour des professeurs et des enfants autour du monde ; et créer un nouveau réseau en ligne, ainsi un jeune au Kansas peut communiquer immédiatement avec un jeune au Caire.

Sur le développement économique, nous créerons de nouveaux corps des volontaires d’affaires pour partner avec des contre-parties dans des pays de Musulman-majorité.  Et j’accueillerai un sommet sur l’esprit d’entreprise cette année pour identifier comment nous pouvons approfondir des cravates entre les chefs de file des affaires, les bases et les entrepreneurs sociaux aux Etats-Unis et les communautés musulmanes autour du monde.

Sur la science et la technologie, nous lancerons de nouveaux fonds pour soutenir le développement technologique dans des pays de Musulman-majorité, et pour aider à transférer des idées au marché ainsi ils peuvent créer plus d’emplois.  Nous ouvrirons des centres de l’excellence scientifique en Afrique, le Moyen-Orient et Asie du Sud-Est, et nommons de nouveaux délégués de la science pour collaborer sur les programmes qui développent de nouvelles sources d’énergie, créent des emplois verts, digitalisent des disques, eau propre, cultivent de nouvelles récoltes.  Aujourd’hui j’annonce un nouvel effort global avec l’Organisation de la Conférence Islamique de supprimer la poliomyélite.  Et nous augmenterons également des associations avec les communautés musulmanes pour favoriser l’enfant et la santé maternelle.

Toutes ces choses doivent être faites dans l’association.  Les Américains sont prêts à se joindre aux citoyens et aux gouvernements ; organismes de la communauté, chefs religieux, et entreprises dans les communautés musulmanes autour du monde pour aider nos personnes à poursuivre une meilleure vie.

Il ne sera pas facile adresser les issues que j’ai décrites.  Mais nous avons une responsabilité de se joindre ensemble au nom du monde que nous cherchons — un monde où les extrémistes ne menacent plus nos personnes, et les troupes américaines sont venus à la maison ; un monde où les Israéliens et les Palestiniens sont chacun bloqués dans un état de leurs propres, et de l’énergie nucléaire est employé pour des buts pacifiques ; un monde où les gouvernements servent leurs citoyens, et les droits des enfants de tout le Dieu sont respectés.  Tels sont des intérêts mutuels.  C’est le monde que nous cherchons.  Mais nous pouvons seulement le réaliser ensemble.

Je sais qu’il y a beaucoup — Musulmans et non-Musulmans — qui doutent que nous pouvons forger ce nouveau commencement.  Certains sont désireux de charger les flammes de la division, et d’incommoder le progrès.  Certains suggèrent qu’ils ne soient pas en valeur l’effort — que nous sommes destinés pour être en désaccord, et des civilisations sont condamnés pour s’opposer. Beaucoup plus sont simplement sceptiques que le vrai changement peut se produire.  Il y a tellement crainte, tellement méfiance que s’est accumulé au cours des années.  Mais si nous choisissons d’être liés par le passé, nous n’avancerons jamais.  Et je veux dire en particulier ceci aux jeunes de chaque foi, dans chaque pays — vous, plus que n’importe qui, avez la capacité au reimagine le monde, de refaire ce monde.

Tous les nous part ce monde pour mais un bref instant. La question est si nous dépensons que le temps s’est concentré sur ce qui nous pousse à part, ou si nous se commettent à un effort — un effort soutenu — pour trouver le terrain d’entente, se concentrer sur le futur où nous cherchons pour nos enfants, et respecter la dignité de tous les êtres humains.

Il est plus facile de commencer des guerres que pour les finir.  Il est plus facile de blâmer d’autres que pour sembler centripète.  Il est plus facile de voir ce qui est différent au sujet de quelqu’un que pour trouver les choses que nous partageons.  Mais nous devrions choisir le chemin droit, pas simplement le chemin facile.  Il y a une règle qui se trouve au coeur de chaque religion — que nous faisons à d’autres car nous les ferions faire à nous.  (Applaudissements.)  Cette vérité dépasse des nations et des peuples — une croyance qui n’est pas nouvelle ; ce n’est pas noir ou blanc ou brun ; ce n’est pas chrétien ou musulman ou juif.  C’est une croyance qui a palpité dans le berceau de la civilisation, et qui bat toujours aux coeurs des milliards autour du monde.  C’est une foi dans d’autres personnes, et il est ce qui amené m’ici aujourd’hui.

Nous avons la puissance de faire le monde que nous cherchons, mais seulement si nous avons le courage de faire un nouveau commencement, maintenir dans l’esprit ce qui a été écrit.

Coran saint nous indique :  « Humanité d’O !  Nous vous avons créé mâle et une femelle ; et nous vous avons transformé en nations et tribus de sorte que vous puissiez connaître un un autre. »

Le Talmud nous indique :  « La totalité du Torah est afin de favoriser la paix. »

La bible sainte nous indique :  « Bénis sont les conciliateurs, parce que ils s’appelleront les fils de Dieu. »  (Applaudissements.)

Les personnes du monde peuvent vivre ensemble dans la paix.  Nous savons qui est la vision de Dieu.  Maintenant que doit être notre travail ici sur terre.

Merci.  Et peut la paix de Dieu être sur vous.  Merci beaucoup.  Merci.

Leave a comment

Recevez les derniers articles directement dans votre boîte mail !

Un Jour en Amérique © 2024. Tous droits réservés. 
Consentement des cookies