La Marseillaise comme la Bannière étoilée sont des chants de guerre qui glorifient la résistance (évidemment héroïque) contre une armée étrangère : L’armée autrichienne pour la première et britannique pour la seconde.
La Marseillaise a été écrite par Rouget de Lisle en 1792 pour l’Armée du Rhin à Strasbourg, à la suite de la déclaration de guerre de la France à l’Autriche. C’est un chant de guerre révolutionnaire, un hymne à la liberté, un appel patriotique à la mobilisation générale et une exhortation au combat contre la tyrannie et l’invasion étrangère.
The Star-Spangled Banner a été écrite en 1814 par Francis Scott Key après avoir assisté pendant la guerre de 1812 au bombardement de Fort McHenry à Baltimore, dans le Maryland, par des navires de la Royal Navy britanniques entrés dans la baie de Chesapeake. Le texte rend hommage à la résistance (évidemment héroïque) de ceux qui défendirent le fort et qui furent en mesure de faire flotter le drapeau américain au sommet en dépit de l’acharnement de l’ennemi à y planter le sien.
Joué sur l’air de “To Anacreon in Heaven”, une chanson populaire anglaise, The Star-Spangled Bannera été reconnu pour un usage officiel par la marine américaine en 1889 et par la Maison-Blanche en 1916, et a été adopté comme hymne national par une résolution du Congrès en date du 3 mars 1931.
De son côté, La Marseillaise a été adopté par la France comme hymne national : une première fois par la Convention pendant neuf ans du 14 juillet 1795 jusqu’à l’Empire en 1804. Abandonnée en 1804 sous l’Empire et remplacée par le Chant du départ, elle est reprise en 1830 pendant la révolution des Trois Glorieuses qui porte Louis-Philippe Ier au pouvoir. La Troisième République en fait l’hymne national le 14 février 1879 et, en 1887, une « version officielle » est adoptée en prévision de la célébration du Centenaire de la Révolution. Son caractère d’hymne national est à nouveau affirmé dans l’article 2 de la Constitution du 27 octobre 1946 par la Quatrième République, et en 1958 par l’article 2 de la Constitution de la Cinquième République française.
Les deux textes font une description épouvantable de l’ennemi (La Marseillaise est plus radicale sur ce point), mais l’un des grandes différences est que The Star-Spangled Banner fait explicitement référence à Dieu avec un « en Dieu est notre espoir » en guise de conclusion alors que la Marseillaise est un texte totalement laïque.
(A partir de Wikipedia et alii)
En Français
La Marseillaise | La Bannière étoilée |
Premier couplet Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé ! Contre nous de la tyrannie, L’étendard sanglant est levé, (bis) Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats ? Ils viennent jusque dans vos bras Égorger vos fils, vos compagnes !Refrain (bis) Aux armes, citoyens, Formez vos bataillons, Marchons, marchons ! Qu’un sang impur Abreuve nos sillons !Couplet 2 Que veut cette horde d’esclaves, De traîtres, de rois conjurés ? Pour qui ces ignobles entraves, Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) Français, pour nous, ah ! quel outrage ! Quels transports il doit exciter ! C’est nous qu’on ose méditer De rendre à l’antique esclavage ! Refrain Couplet 3 Refrain Couplet 4 Refrain Couplet 5 Refrain Couplet 6 |
Premier couplet Oh ! Regardez dans la clarté du matin Le drapeau par vos chants célèbres dans la gloire Dont les étoiles brillent dans un ciel d’azur Flottant sur nos remparts annonçant la victoire. L’éclair brillant des bombes éclatant dans les airs Nous prouva dans la nuit cet étendard si cher !Chœur Que notre bannière étoilée flotte encore, Emblème de la liberté, de la liberté. Couplet 2 Sur les côtes obscures à travers le brouillard épais Quand l’ennemi hautain, dans le silence arme ; Quelle est cette douce brise qui doucement s’élevait Nous le fit découvrir dans le lointain caché ! Les premières lueurs de l’aurore matinale Rayons de gloire brillèrent au lointain. Chœur Couplet 3 Chœur Couplet 4 Chœur . . |
En anglais
La Marseillaise | The Star-Spangled Banner |
Arise, you children of the fatherland The day of glory has arrived! Against us, tyranny Has raised its bloodied banner (repeat) Do you hear in the fields The howling of these fearsome soldiers? They are coming into your midst To slit the throats of your sons, your wives! To arms, citizens! What does this horde of slaves, To arms, citizens… What! These foreign cohorts! To arms, citizens… Tremble, tyrants and traitors To arms, citizens… Frenchmen, as magnanimous warriors, To arms, citizens… Sacred patriotic love, To arms, citizens… |
Oh say, can you see by the dawn’s early lightWhat so proudly we hail’d at the twilight’s last gleaming? Whose broad stripes and bright stars thro’ the perilous fight, O’er the ramparts we watch’d were so gallantly streaming? And the rocket’s red glare, the bombs bursting in air Gave proof thro’ the night that our flag was still there.
Choeur
On the shore, dimly seen through the mists of the deep
Choeur
And where is that band who so vauntingly swore
Choeur Oh! thus be it ever, when freemen shall stand
Choeur . . . . |
1 Commentaire
Gilbert Josse
Une alternative à des paroles d’un autre temps :
La Marseillaise De Graeme Allwright et Sylvie Dien
Pour tous les enfants de la terre
Chantons amour et liberté.
Contre toutes les haines et les guerres
L’étendard d’espoir est levé
L’étendard de justice et de paix.
Rassemblons nos forces, notre courage
Pour vaincre la misère et la peur
Que règnent au fond de nos coeurs
L’amitié la joie et le partage.
La flamme qui nous éclaire,
Traverse les frontières
Partons, partons, amis, solidaires
Marchons vers la lumière.
Graeme Allwright, Sylvie Dien
Texte libre de droit, offert par les auteurs, à distribuer sans modération.